![]() ![]() But the point is that there is a lot of Spanish – and a lot of English – being spoken in Miami. Of course, identifying as Latina/o is not synonymous with speaking Spanish, and language loss has occurred among second- and third-generation Cuban Americans. In 2010, more than 65% of the population of Miami-Dade County identified as Hispanic or Latina/o, and in the large municipalities of Doral and Hialeah, the figure is 80% and 95%, respectively. Today, the vast majority of the population is bilingual. In the years following the revolution, hundreds of thousands of Cubans left the island nation for South Florida, setting the stage for what would become one of the most important linguistic convergences in all of the Americas. Spanish meets English in Miamiįast forward to today, where a similar form of language contact involving Spanish and English has been going on in Miami since the end of the Cuban Revolution in 1959. Words that today seem basic, even fundamental, to English vocabulary were, just 800 years ago, borrowed from French: prince, government, administer, liberty, court, prayer, judge, justice, literature, music, poetry, to name just a few. Soon thereafter, a French-speaking ruling class replaced the English-speaking aristocracy, and for roughly 200 years, the elites of England – including the kings – did their business in French.Įnglish never really caught on with the aristocracy, but since servants and the middle classes needed to communicate with aristocrats – and with people of different classes intermarrying – French words trickled down the class hierarchy and into the language.ĭuring this period, more than 10,000 loanwords from French entered the English language, mostly in domains where the aristocracy held sway: the arts, military, medicine, law and religion. In 1066, the Norman French, led by William the Conqueror, invaded England in an event now known as “ the Norman Conquest.” ![]() One bilingual confluence famously changed the trajectory of the English language. When the contact takes place over an extended period of time – decades, generations or longer – the structures of the languages in question may begin to influence one another, and the speakers can begin to share each other’s vocabulary. This can happen when certain events – war, colonialism, political exile, immigration and climate change – put speakers of different language groups into contact with one another. The app works on any device, including smartphones.Borrowed words usually come from the minds and mouths of bilingual speakers who end up moving between different cultures and places. It can also translate files hosted on websites without downloading them to your computer. Files translation can be converted into multiple formats, shared via email or URL and saved to your device. ![]() This free online app powered by GroupDocs Translation API can translate any document from English to Spanish. The API not only translates text, but also accurately preserves metadata, structure, styles, and layout of documents. Running on a high-performance cloud server hosted by GroupDocs, it can translate texts and all popular document formats across 84 language pairs. Powerful machine learning algorithms and sophisticated neural networks provide a quality close to that of a professional human translator, but much easier, faster, and more cost-effective. GroupDocs Translation offers real-time machine translation for the global world. It simplifies sales and marketing, increases customer satisfaction in professional services and support, drives seamless communication between employees in international companies, and connects friends and colleagues all around the globe. Real-time machine translation is a must-have for the global world. Online any document translation from English to Spanish ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |